Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-English - hissetsen sevdigimi

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishRussianEnglishPortuguese brazilianArabicBosnianGerman

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
hissetsen sevdigimi
Source language: Turkish

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

Title
If you feel my love...
Dịch
English

Translated by Guzel_R
Target language: English

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
Validated by lilian canale - 27 Tháng 5 2008 14:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 5 2008 18:47

ollka
Tổng số bài gửi: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

26 Tháng 5 2008 20:27

Guzel_R
Tổng số bài gửi: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

27 Tháng 5 2008 14:35

NPazarka
Tổng số bài gửi: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

27 Tháng 5 2008 14:41

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

17 Tháng 6 2008 22:20

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?