| | |
| | 23 Tháng 6 2008 20:44 |
| piasTổng số bài gửi: 8114 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 Tháng 6 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 Tháng 6 2008 10:54 |
| piasTổng số bài gửi: 8114 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 Tháng 7 2008 19:12 |
| piasTổng số bài gửi: 8114 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 Tháng 7 2008 21:39 |
| ali84Tổng số bài gửi: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 Tháng 7 2008 21:54 |
| piasTổng số bài gửi: 8114 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 Tháng 7 2008 21:54 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 Tháng 7 2008 22:00 |
| piasTổng số bài gửi: 8114 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 Tháng 7 2008 22:05 |
| piasTổng số bài gửi: 8114 | Ok, jag ser att du korr. nu sÃ¥ dÃ¥ sätter vi igÃ¥ng omröstningen igen. |
| | 1 Tháng 7 2008 22:55 |
| ali84Tổng số bài gửi: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram pÃ¥ söndag kväll" är rätt |
| | 2 Tháng 7 2008 01:17 |
| | |
| | 2 Tháng 7 2008 01:19 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | Tack! |
| | 2 Tháng 7 2008 11:43 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | Jag har tänkt pÃ¥ den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem pÃ¥ söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 Tháng 7 2008 12:13 |
| piasTổng số bài gửi: 8114 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 Tháng 7 2008 12:44 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | OK, dÃ¥ gör jag det |
| | 2 Tháng 7 2008 13:47 |
| ali84Tổng số bài gửi: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" lÃ¥ter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 Tháng 7 2008 13:57 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | Ja, det lÃ¥ter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svÃ¥rt att släppa sÃ¥na här finurligheter. |
| | 2 Tháng 7 2008 20:35 |
| MysTổng số bài gửi: 4 | Tack sÃ¥ mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 Tháng 7 2008 13:27 |
| piasTổng số bài gửi: 8114 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... sÃ¥ verkar det pÃ¥ omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |