Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Turkish - SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ...
Text
Submitted by FATIMAABDUL
Source language: Spanish

SEÑOR, LAMENTO NO HABER LLEGADO A ENTENDERNOS, PIENSO QUE ESTOS AÑOS HAN SIDO MUY LINDOS, ESPERANDO DIA A DIA, ENCONTRARNOS... SOLO QUERIA DESPEDIRME Y DESEAR TENGA UNA VIDA FELIZ, CUIDESE Y CUIDE LA GENTE QUE LO AMA DE VERDAD; HASTA SIEMPRE, CON TODO MI AMOR Y DOLOR EN MI CORAZON.
F.
Remarks about the translation
Female name abbreviated <goncin />.

Title
BEYEFENDÄ°,ÃœZGÃœNÃœM...
Dịch
Turkish

Translated by gülbiz
Target language: Turkish

BEYEFENDİ,DAHA ÖNCE SİZİ ANLAYAMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM,BU YILLARIN ÇOK GÜZEL OLDUĞUNU DÜŞÜNÜYORUM,GÜNDEN GÜNE SİZİNLE KARŞILAŞMAYI UMUYORUM...SADECE ATILMAYI VE MUTLU BİR HAYATA SAHİP OLMAYI VE GERÇEKTEN SEVDİĞİM İNSANLARI KORUMAYI İSTERİM, SONSUZA KADAR,BÜTÜN AŞKIMLA VE KALBİMDEKİ KEDERLE.
F.
Validated by FIGEN KIRCI - 28 Tháng 10 2008 10:19





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 9 2008 17:31

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
gülbiz, büyük harf konusu, burası için de geçerli

23 Tháng 9 2008 09:28

Cumhur
Tổng số bài gửi: 19
feliz mutlu demek ama güzel diye çewirmişsin

30 Tháng 9 2008 19:43

benimadimmayis
Tổng số bài gửi: 47
hasta siempre bir veda deyimidir, sonsuza kadar deÄŸil.

17 Tháng 10 2008 00:42

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
gülbiz, düzeltmeleri yaparmısın!