Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Spanish - kika

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekSpanishEnglishPortuguese brazilianPortuguese

This translation request is "Meaning only".
Title
kika
Text
Submitted by migueralho
Source language: Greek

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Title
Kika
Dịch
Spanish

Translated by Isildur__
Target language: Spanish

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
Validated by lilian canale - 11 Tháng 3 2009 15:35





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 3 2009 15:10

xristi
Tổng số bài gửi: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 Tháng 3 2009 13:39

migueralho
Tổng số bài gửi: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 Tháng 3 2009 15:38

Isildur__
Tổng số bài gửi: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.