Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-German - Would you give me a hug?

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishGreekGermanItalianRussian

Nhóm chuyên mục Chat - Love / Friendship

Title
Would you give me a hug?
Text
Submitted by thazard
Source language: English

Would you give me a hug?
Remarks about the translation
I need a polite way, but informal, to say "give me a hug?"

Title
Würdest du mich in die Arme nehmen?
Dịch
German

Translated by alexa_maria
Target language: German

Würdest du mich in die Arme nehmen?
Validated by italo07 - 17 Tháng 3 2009 22:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 3 2009 09:51

vetati
Tổng số bài gửi: 40
Meiner Meinung nach waere es besser so zu übersetzen:
Würdest du mich umarmen?

16 Tháng 3 2009 11:57

Neko
Tổng số bài gửi: 72
In tshis case (informal, but still somewhat polite) "Würdest du mich umarmen" sounds better. "Eine Umarmung geben" is not used that much in speech...

Neko

16 Tháng 3 2009 17:50

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Mein Favorit (auch in Hinsicht "höfliche ÜS" ) wäre: "Würdest du mich in die Arme nehmen?".

17 Tháng 3 2009 20:12

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
iamfromaustria hat recht.

17 Tháng 3 2009 20:22

thazard
Tổng số bài gửi: 2
I'd apreciate if you discuss the question in English, once the person who requested the sentence doesn't speak German...

17 Tháng 3 2009 20:29

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Agree with Iamfromaustria.

17 Tháng 3 2009 21:44

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Thazard, I'm sorry, but I only suggested another translation than the one by alexa_maria, that goes "Würdest du mich in die Arme nehmen?". It's a way of saying "Would you take me in your arms" that fits quite well I think. Now it's up to Italo07 to decide which translation he likes best.