Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Greek - Tattoo for me back

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishGreekArabicHebrewSpanishLatinhRussianChinese simplifiedJapaneseHebrewArabicGreekChineseLatinhNgười Hy Lạp cổ đạiBulgarianGreekTurkish

Title
Tattoo for me back
Text
Submitted by emilogostilo
Source language: English

Learn from yesterday, live today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop forgiving.

Title
Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Dịch
High quality requiredGreek

Translated by irini
Target language: Greek

Μάθε απ' το χτες, ζήσε το σήμερα, έλπιζε για το αύριο.
Remarks about the translation
Σημείωση: Κατά λέξη λέει "ζήσε σήμερα" και όχι "στο σήμερα". Δεδομένου όμως ότι και για το "χτες" και για το "αύριο" συμπεριλαμβάνεται το "από το", το πρόσθεσα και στο κομμάτι για το "σήμερα".
Validated by reggina - 30 Tháng 7 2009 01:49





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 7 2009 18:06

reggina
Tổng số bài gửi: 302
ζήσε το σήμερα?

28 Tháng 7 2009 20:33

irini
Tổng số bài gửi: 849
Πιθανότατα. Οι άλλες τι λένε; (κοριτσοπαρέα εδώ). Περιττό να πω ότι ό,τι αλλαγή θέτε την κάνετε.

29 Tháng 7 2009 10:22

bouboukaki
Tổng số bài gửi: 93
Θεωρώ σωστότερο το "ζήσε ΤΟ σήμερα"

30 Tháng 7 2009 00:47

xristi
Tổng số bài gửi: 217
Κι εμένα μ' αρέσει το "ζήσε το σήμερα" Ρένα μου..
Συμφωνώ.

30 Tháng 7 2009 14:06

irini
Tổng số bài gửi: 849
ΟΚ, αν θεωρείτε ότι μεταφράζει ακριβέστερα το "live today" αλλάξτε το.