Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Greek - ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
Text to be translated
Submitted by
sisoliver
Source language: Greek
ΛατÏεÏω την αγάπη μου εγώ
Edited by
Francky5591
- 21 Tháng 8 2009 21:35
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 8 2009 16:37
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Not arabic. Greek?
21 Tháng 8 2009 17:19
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
It is Ancient Greek, Sweety...
21 Tháng 8 2009 18:17
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks Sweety and Aneta!
21 Tháng 8 2009 19:48
galka
Tổng số bài gửi: 567
It's Greek, no Ancient Greek.
CC:
Francky5591
21 Tháng 8 2009 19:56
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
You're right, dear. Quite similar to Ancient...
Thank you.
CC:
galka
21 Tháng 8 2009 20:04
galka
Tổng số bài gửi: 567
My pleasure!
21 Tháng 8 2009 20:57
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Well, only because of my curiosity. What does the sentence mean in Greek?
If we made little correction (- "ν" -accusativus) it could be Ancient Greek as well:
ΛατÏεÏω την αγάπη
ν
μου εγώ
It would mean: "I serve my love".
Interesting, isn't it?
CC:
galka
21 Tháng 8 2009 20:58
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Maybe in this case, the both languages are possible here? Well, maybe we should ask reggina?
CC:
galka
Francky5591
reggina
21 Tháng 8 2009 21:09
reggina
Tổng số bài gửi: 302
Its modern greek indeed;
Means: I adore my love
21 Tháng 8 2009 21:27
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Thank you, reggina, but according to me it could be as well Ancient Greek, only the meaning would be a little different... so I wouldn't be sure. Maybe the requster would know.