Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



20Dịch - French-Turkish - Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

Title
Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...
Text
Submitted by mullera
Source language: French

Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu me fait passer. Plus le temps passe, et plus tu me deviens indispensable.

Title
güzel anlar
Dịch
Turkish

Translated by silkworm16
Target language: Turkish

Bana yaşattığın bütün o güzel anlar için teşekkürler aşkım. Zaman geçtikçe benim için daha da vazgeçilmez oluyorsun.
Remarks about the translation
mon coeur=kalbim (coeur = kalp)
Validated by cheesecake - 25 Tháng 9 2009 19:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 9 2009 15:42

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Cheesecake,

Altta ''mon coeur'' ifadesinin asıl anlamının 'kalbim' (coeur = kalp) olduğunu belirterek onaylayabilirsin.

CC: cheesecake

25 Tháng 9 2009 16:28

atiro
Tổng số bài gửi: 33
"coeur", gerçek anlamıyla yani "kalp" olarak da çevrilebilir

25 Tháng 9 2009 16:32

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Bence silkworm16'nın yapmış olduğu çeviri gayet isabetli olmuş çünkü Türkçe'de birisine 'kalbim' diye hitap edildiğini hiç duymadım. Ama Fransızca'da sevdiğin birine bu şekilde hitap edebilirsin.
Yine de bunu not düşmekte fayda var.

25 Tháng 9 2009 19:29

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Tamamdır Hazal, dediğin şekilde yapıp onaylıyorum.
Her ikinize de teşekkürler.

25 Tháng 9 2009 21:35

silkworm16
Tổng số bài gửi: 172
onay aldığım için ben de teşekkür ediyorum