Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Unknown language-Danish - Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Unknown languageDanish

Nhóm chuyên mục Word - Culture

This translation request is "Meaning only".
Title
Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...
Text
Submitted by juhlstein
Source language: Unknown language

Meyiar flugo sunnan, myrkvið í gögnom, alvitr ungar, ørlög drýgia. Þær á sævar strönd settoz at hvílaz, drósir suðrænar dýrt lín spunno.
Remarks about the translation
Dette er Norrønt, Old Norse.

Before corrections:

Meyiar flvgo svnnan. Myrcvið igognom, Alvitr vnga, orlog drygia; þer a sevarstrond settvz at hvilaz, drosir svðronar dyrt lín spvnno.

Casper

Title
Alvidende unge møer kom flyvende sydfra...
Dịch
Danish

Translated by Bamsa
Target language: Danish

Alvidende unge møer kom flyvende sydfra, igennem mørk skov for at fuldføre skæbnen. De satte sig ned ved kysten for at hvile. Disse sydlandske kvinder spandt værdiful tråd.
Validated by gamine - 15 Tháng 4 2010 01:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 4 2010 14:12

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Hej Ernst. Jeg ved ikke rigtig hvad jeg skal sige om
den her. Kan man sige "at udføre skæbnen"? Det lyder ikke dansk til mig.
Og her ville jeg sige:"De satte sig ned ved kysten FOR at hvile.
Hvad mener du?

14 Tháng 4 2010 15:01

Bamsa
Tổng số bài gửi: 1524
Jeg tilføjer "for". Så må jeg lige tænke mig om hvordan jeg kan omformulere "at udføre skæbnen" bedre..

14 Tháng 4 2010 19:48

Bamsa
Tổng số bài gửi: 1524
Hej Lene

Hvad med:

fuldføre skæbnen ?

14 Tháng 4 2010 22:32

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Jeg er enig med" FOR at fuldføre skæbnen".
Hvad synes du?

14 Tháng 4 2010 23:20

Bamsa
Tổng số bài gửi: 1524
"for at fuldføre skæbnen"

15 Tháng 4 2010 01:04

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Jeg stoler på dig og godkender.