Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Serbian-English - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianEnglish

Nhóm chuyên mục Speech

Title
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
Text
Submitted by laura.proudfoot
Source language: Serbian

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

Title
I still don't like you and I don't ...
Dịch
English

Translated by zciric
Target language: English

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
Validated by lilian canale - 20 Tháng 12 2009 17:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 12 2009 11:36

NPazarka
Tổng số bài gửi: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

13 Tháng 12 2009 22:30

laura.proudfoot
Tổng số bài gửi: 3
I guess that relationship is over.

15 Tháng 12 2009 14:24

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

15 Tháng 12 2009 16:44

laura.proudfoot
Tổng số bài gửi: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

17 Tháng 12 2009 21:11

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

18 Tháng 12 2009 23:18

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

20 Tháng 12 2009 16:56

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


20 Tháng 12 2009 17:02

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

13 Tháng 1 2010 05:07

laura.proudfoot
Tổng số bài gửi: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura