Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-English - Ma non hai di meglio da fare che ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianEnglish

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Ma non hai di meglio da fare che ...
Text
Submitted by sixguinness
Source language: Italian

Ma non hai di meglio da fare che rompere le scatole alla gente? Ma vai a lavorare.
Fammi una cortesia, non rispondermi neanche!
Remarks about the translation
Before edits:
"Ma non gheto mia altra roba da fare che rompare i maroni alla gente? ma va a laorare.
Fame na cortesia non sta mia a rispondarme!"
Thanks, Efylove.

Title
Go to work!
Dịch
English

Translated by lilian canale
Target language: English

But don't you have better things to do than bothering people? Come on, go to work!
Do me a favor, do not even answer!
Validated by Francky5591 - 21 Tháng 8 2010 21:17





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 8 2010 23:35

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
"Come on, go to work!"
I would translate "But (just) go to work!" or "Anyway (just) go to work"

19 Tháng 8 2010 23:38

sixguinness
Tổng số bài gửi: 3
Got it. Thanks for your translation. I appreciate it.

21 Tháng 8 2010 15:44

romichel
Tổng số bài gửi: 1
Il tesTO mi sembra tradotto troppo alla lettera, trattandosi di registro colloquiale.

21 Tháng 8 2010 16:29

sixguinness
Tổng số bài gửi: 3
It was close enough. That translation was basically the jest of the sentences.