Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - almanyadan defoluyorum. kanada'ya baÅŸbelası...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishGerman

Nhóm chuyên mục Chat - Daily life

Title
almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası...
Text
Submitted by comeandgetit
Source language: Turkish

almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası olmaya gidiyorum:)

Title
Ich haue von Deutschland ab.
Dịch
German

Translated by merdogan
Target language: German

Ich haue von Deutschland ab. Ich gehe nach Kanada um ein Störenfried zu sein.:)
Validated by lilian canale - 25 Tháng 2 2011 14:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 10 2010 21:46

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
Ich haue ab von Deutschland....

8 Tháng 1 2011 10:21

cambridge
Tổng số bài gửi: 8
"um einen Storenfried" (accusativ)....The sentence is correct, but I suppose there is a mistake in the translation from turkish into english...what does mean..I'm leaving for Canada to be a nuisance?...Anyway the german sentence is now correct.

1 Tháng 2 2011 15:19

sismo
Tổng số bài gửi: 74
Abhauen in German is a bit more hard/tough than the neutral getting out of in English. But maybe very precise in connection with being a nuisance/ein Störenfried :-)

16 Tháng 2 2011 09:03

Thorsten84
Tổng số bài gửi: 6
Ich verlasse Deutschland und gehe nach Kanada

wäre meiner Meinung nach besser.