Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - French - Bah, évite tant que tu es en ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchRussian

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Bah, évite tant que tu es en ...
Text to be translated
Submitted by Noisp
Source language: French

Bah, évite tant que tu es en apprentissage.
Remarks about the translation
exact

Avant correction: "bah evite tant que t'es en apprentissage".
Edited by gamine - 29 Tháng 9 2011 03:29





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 9 2011 13:50

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
As for providing our Russian friends with a bridge from this text above, the fact it is lacking some context (actually the verb "évite" would need an object for the sentence to be perfectly understandable) would let us avoid translating "évite" literally.

Here is one possible bridge :

"Well, don't do it as long as you're an apprentice."

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

29 Tháng 9 2011 15:36

Siberia
Tổng số bài gửi: 611
Hi Fracky!!

I tried to google it and I believe the request is not sort of proverb oh saying, right?

And I have a question about "apprentissage". Is it a widely used common word (as the translation into Russian is quite the opposite)?

PS To sound more smoothly in Russian I'd rather translate it as "Don't do it till you learn how to". May be I'll write it in the comments

29 Tháng 9 2011 21:30

Noisp
Tổng số bài gửi: 4
excelent!

it is what I wanted

thanks for help

30 Tháng 9 2011 11:07

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hi Siberia!
You're right, it is not about a saying, nor about a proverb, and I'd rather give this text the same meaning as you did, "apprentissage" is also widely used in French, eg : "Faire l'apprentissage de la vie" -one couldn't do wider with the meaning of this word in a sentence-

You can use your bridge for translating into Russian!

@Noisp : You're welcome!