Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - -Ben hayal ediyorum baÅŸkaları yaşıyor , ÅŸuan bana...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Chat - Love / Friendship

Title
-Ben hayal ediyorum başkaları yaşıyor , şuan bana...
Text
Submitted by zarry_1D
Source language: Turkish

-Şuan bana bir cevabınla beni ne kadar çok sevindireceğini biliyormusun ama söylediklerim görmüyorsun bile ne kadar çok yazsam boş
-Biz hayal ediyoruz , başkaları yaşıyor.
-Size ne kadar çok değer verdiğimizi görmüyorsunuz bizi umursamıyorsunuz bile.
-Biz eski harry'i istiyoruz , eski masumluklarınızı eski komikliklerinizi istiyoruz.
Remarks about the translation
ingiliz ingilizcesine çevirirmisiniz.tşk ettm

Title
Do you know how happy...
Dịch
English

Translated by Mesud2991
Target language: English

- Do you know how happy you would make me if you replied to me right now? But you don't even notice me. No matter how much I write, it's for nothing.
- While we imagine, others live their lives.
- You don't see how much we value you. You don't even care about us.
- We want the old Harry. We want back the days when you were innocent and funny.
Validated by lilian canale - 1 Tháng 3 2013 13:56





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

8 Tháng 2 2013 14:24

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
We imagine, others live their lives..>
We imagine, others live them.

8 Tháng 2 2013 23:05

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
What does 'them' refer to?

9 Tháng 2 2013 11:48

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
"imagery"

9 Tháng 2 2013 11:55

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
It was a rhetorical question. I don't expect you to answer.

9 Tháng 2 2013 12:21

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Congratulations

11 Tháng 2 2013 11:12

ahmetyv
Tổng số bài gửi: 6
- We imagine, others live their lives
This part should be changed. We imagine, others realize.

12 Tháng 2 2013 21:18

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
I agree.

12 Tháng 2 2013 23:33

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
What is that got to do with 'realize'? Please check your dictionaries.

Here is the TDK definition for 'yaÅŸamak':
Varlıklı, endişesiz, hoş vakit geçirmek, keyif sürmek
e.g "Tek başına manevra yapan bir lokomotif rahatlığı ile hayatını yaşıyor." - H. Taner

Given this definition, possible equivalents would be 'live their life' or 'live it up'. Pick one.

13 Tháng 2 2013 09:06

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Doğrudur ama buradaki konuda "realize:gerçekleştirmek" anlamındadır.
Örneğin, "realize a plan: bir planı gerçekleştirmek." gibi.

13 Tháng 2 2013 10:16

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
"Whatever we imagine, others achieve." This sounds right to me. But I don’t agree. As I said before here ‘yaşamak’ means to do enjoyable things and I never heard 'yaşamak' has a meaning similar to 'realize' ("bir planı gerçekleştirmek" is correct, but "bir planı yaşamak" is incorrect to me).

While we imagine, others live their life, live it up, do something enjoyable. (I’m pretty sure this is the meaning.)

Yet, I really don’t matter. If you’re insist on what you think, be it “whatever we imagine, others achieve”