Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Greek - Apprendre le bulgare
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email - Home / Family
Title
Apprendre le bulgare
Text
Submitted by
Cinderella
Source language: French
Kremena,
La raison pour laquelle je voudrais bien apprendre le bulgare, est d'être le plus prés possible de toi. Tu as quelque chose qui m'attire en toi...
Title
Μαθαίνοντας ΒουλγάÏικα
Dịch
Greek
Translated by
irini
Target language: Greek
ΚÏεμÎνα,
Ο λόγος για τον οποίο θα ήθελα να μάθω ΒουλγάÏικα, είναι για να να είμαι όσο το δυνατόν πιο κοντά σου. Έχεις κάτι που με Ï„Ïαβάει σε σÎνα.
Validated by
irini
- 4 Tháng 11 2006 15:39
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 11 2006 02:49
irini
Tổng số bài gửi: 849
In translating, "prés" into "pres"
The meaning is ... surrealistic otherwise but without the accent it just makes perfect sense.
Am I right or is this some obscure (to me) expression?
4 Tháng 11 2006 07:04
cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
The right spelling is "près de toi" which means "closed to you".