Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Russian - latin

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhFrenchRussian

Title
latin
Text
Submitted by женя
Source language: French Translated by stell

Si tu avais fait du vin avec mes raisins, on aurait demandé si ce vin est à moi.
Je pense que la justice triomphera.
Marcus Tullius fit de ses petits fils ses héritiers.
Tel prince telle religion (A chaque région sa religion)
Remarks about the translation
Il me semble que "nepo tes" s'écrit en un seul mot (nepotes) et que "sous" est en réalité "suos". "quacritur" ne serait-il pas en réalité "quaeritur"?
Quant à la dernière phrase, "tel prince telle religion" est une traduction utilisée couramment en France mais qui n'est pas une traduction littérale. Si vous voulez traduire ce texte dans une autre langue, "A chaque loi/pays sa religion" est une traduction plus proche du texte original.

Title
латынь
Dịch
Russian

Translated by grenadine
Target language: Russian

Если бы ты сделал вино из моего винограда, то возник бы вопрос,принадлежит ли мне это вино.
Я думаю, что справедливость восторжествует.
Марк Туллий сделал наследниками своих сыновей.
Какой правитель, такая и религия (В каждой стране свои верования)
Validated by Melissenta - 31 Tháng 1 2007 10:32