Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-French - felicidades'
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial
Title
felicidades'
Text
Submitted by
dgrant
Source language: Spanish
felicidades'
qué onda gordo espero que les esté yendo bien en Yaletown......."take care and" saludos cabrón.
Remarks about the translation
This was posted here on a blog: http://www.davidgrant.ca/taqueria_chilos#comment-8469
in reply to a restaurant entry for a restaurant called Chilo's. There was one comment regarding a new location in Yaletown and this relates to that.
Title
Félicitations
Dịch
French
Translated by
mentatzps
Target language: French
Félicitations
Comment ça va, mon gros? j'espère que tout va bien pour vous à Yaletown..."take care" ("prends soin de toi") et salut, mon salaud.
Remarks about the translation
cabron = salaud, fumier
Validated by
Francky5591
- 7 Tháng 4 2007 00:55
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 4 2007 14:00
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
-¿Qué onda? c'est une expression argotique de l'espagnol du continent américain qui, dans ce cas concret, veut dire "ça va?"
-"Gordo", c'est un terme d'affection pour s'adresser à la personne à qui on parle : "mon gros"
4 Tháng 4 2007 20:30
mentatzps
Tổng số bài gửi: 21
oh merci beaucoup pour ces explications...je n'aurais pu les trouver autrement que par quelqu'un qui est 'native' ou bien qui a vécu longtemps avec la langue espagnole. Je n'ai étudié que 2 ans l'espagnol, alors je suis pas super fortiche...
merci encore
5 Tháng 4 2007 01:33
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
This translation needs to be edited.
6 Tháng 4 2007 14:53
mentatzps
Tổng số bài gửi: 21
I can't edit it...
6 Tháng 4 2007 15:23
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I've asked Francky to edit it.
6 Tháng 4 2007 15:57
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Ah, une autre chose : "que les esté yendo bien" c'est du pluriel, "j'espère que tout va bien pour vous".
Merci.
7 Tháng 4 2007 00:56
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)
7 Tháng 4 2007 00:57
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
J'ai failli mettre "mon gros nounours", mais bon...je m'en tiens à tes indications, merci guilon! (et merci kafetzou d'avoir transmis!)
7 Tháng 4 2007 03:34
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Merci, Francky!