Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-French - Verschlussmutter

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanFrenchPortuguese brazilianSpanishPortugueseSwedishNorwegianHungarianDanishDutchFinnishPolishEnglishItalianArabicCzech

Nhóm chuyên mục Science

This translation request is "Meaning only".
Title
Verschlussmutter
Text
Submitted by leticiaschlup
Source language: German

Verschlussmutter
Remarks about the translation
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
Écrou de fermeture
Dịch
French

Translated by Xini
Target language: French

Écrou de fermeture
Validated by Francky5591 - 14 Tháng 8 2007 15:21





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 8 2007 12:37

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Xini, meaning of "contre-écrou" I got
here is "Kontermutter"

14 Tháng 8 2007 13:03

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
I guess they're quite the same.

C-e

Verschluss

But you may want to poll it or ask somebody, if you get negative results please reject my translation, as I'll be away for many days.

Salut!

14 Tháng 8 2007 13:12

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
I think, it's better: "écrou de passe-fil" - isn't it?

"Contre-écrou" = Gegenmutter.

14 Tháng 8 2007 13:30

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
No result on google images for écrou de passe-fil, and only 2 results for text...

Btw, what's the difference between Gegenmutter and Verschlussmutter?

14 Tháng 8 2007 13:50

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Oh, I just don't know, I only got "Gegenmutter" for "écrou" in the online French to German dictionary, and when I type "Verschlussmutter" in an online German to French dictionary,
I just got no result at all...

14 Tháng 8 2007 15:19

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Je crois avoir trouvé : kontermutter = contre-écrou
Verschlussmutter = écrou de fermeture

14 Tháng 8 2007 15:21

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
I changed it as it better conveys the meaning of Verschluss.

14 Tháng 8 2007 17:21

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
"...fermeture" is very well, I think ;-)