Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Γαλλικά - Verschlussmutter

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΠορτογαλικάΣουηδικάΝορβηγικάΟυγγρικάΔανέζικαΟλλανδικάΦινλανδικάΠολωνικάΑγγλικάΙταλικάΑραβικάΤσέχικα

Κατηγορία Επιστήμη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Verschlussmutter
Κείμενο
Υποβλήθηκε από leticiaschlup
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Verschlussmutter
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Écrou de fermeture
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Xini
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Écrou de fermeture
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 14 Αύγουστος 2007 15:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Αύγουστος 2007 12:37

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Xini, meaning of "contre-écrou" I got
here is "Kontermutter"

14 Αύγουστος 2007 13:03

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I guess they're quite the same.

C-e

Verschluss

But you may want to poll it or ask somebody, if you get negative results please reject my translation, as I'll be away for many days.

Salut!

14 Αύγουστος 2007 13:12

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
I think, it's better: "écrou de passe-fil" - isn't it?

"Contre-écrou" = Gegenmutter.

14 Αύγουστος 2007 13:30

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
No result on google images for écrou de passe-fil, and only 2 results for text...

Btw, what's the difference between Gegenmutter and Verschlussmutter?

14 Αύγουστος 2007 13:50

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Oh, I just don't know, I only got "Gegenmutter" for "écrou" in the online French to German dictionary, and when I type "Verschlussmutter" in an online German to French dictionary,
I just got no result at all...

14 Αύγουστος 2007 15:19

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Je crois avoir trouvé : kontermutter = contre-écrou
Verschlussmutter = écrou de fermeture

14 Αύγουστος 2007 15:21

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I changed it as it better conveys the meaning of Verschluss.

14 Αύγουστος 2007 17:21

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
"...fermeture" is very well, I think ;-)