Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-French - More dramatic than diminishing the appearance of...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishFrenchChinese simplifiedSpanish

Nhóm chuyên mục Sentence - Business / Jobs

Title
More dramatic than diminishing the appearance of...
Text
Submitted by NAKEDSKIN
Source language: English

More dramatic than diminishing the appearance of spots and freckles. AMAZONIAN CLEANSING GEL skincare enables newborn clarity to emerge from within.

Title
Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition
Dịch
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition des boutons et taches de rousseurs. Le soin de beauté "AMAZONIAN CLEANSING GEL" permet à la peau de retrouver en profondeur l'éclat de celle d'un nouveau-né
Remarks about the translation
-"AMAZONIAN CLEANSING GEL" est traduisible par
"GEL DE NETTOYAGE AMAZONIEN"
-Pour plus de clarté (c'est le cas de le dire!)il m'a semblé plus judicieux de traduire "skincare" par "soin de beauté", et de reprendre le mot "peau" en dernière partie de phrase (et ainsi d'éviter une répétition)
Validated by Francky5591 - 12 Tháng 9 2007 08:35





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 9 2007 00:28

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hello, Miss, en parlant de netteté, justement la dernière partie n'est pas très claire !(lol!)
et skincare c'est "soin de la peau"
-donc, trouver autre chose que "permet à la netteté d'un nouveau-né de ressortir de l'intérieur".
-à mon avis "newborn" et "clarity" sont plus liés, je n'ai pas encore la formule mais après une bonne nuit de someil, peut-être l'auras-tu trouvée avant moi, d'ailleurs!
Bonne nuit!

12 Tháng 9 2007 01:07

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
oui Francky, cette phrase ne me plait pas non plus, je l'aurais bien remplacé par :
"permet de retrouver l'éclat d'un nouveau né"
mais ce serait modifier le texte

12 Tháng 9 2007 08:33

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
j'ai réfléchi et je me demande si il ne serait pas mieux de tourner le texte de la façon suivante : "Plus spectaculaire que de diminuer l'apparition des boutons et taches de rousseurs. Le soin de beauté "AMAZONIAN CLEANSING GEL" permet à la peau de retrouver en profondeur l'éclat de celle d'un nouveau-né"...tout en précisant que la trade n'est pas littérale...mais puisqu'on parle de clarté, autant être clair!
J'édite comme ci-dessus et le préciserai dans les commentaires.