Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-English - lev drömmen

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

Nhóm chuyên mục Expression

Title
lev drömmen
Text
Submitted by lindamaria
Source language: Swedish

lev drömmen
Remarks about the translation
Med dröm menar jag "livsmål" eller "självförverkligande". Inte en dröm som man drömmer när man sover alltså, utan till exempel den där drömmen man haft sedan man var liten. Min dröm är till exempel att bli journalist och skapa ett bra liv för mig själv och mina anhöriga, det är min dröm, mitt "livsmål".

Title
Live your dream.
Dịch
English

Translated by pias
Target language: English

live your dream
Validated by IanMegill2 - 1 Tháng 11 2007 11:20





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 10 2007 04:01

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Original form of translation:
Live your dream.

31 Tháng 10 2007 16:26

lindamaria
Tổng số bài gửi: 2
jag hade valt att skrivit live the dream i stället för live your dream.

1 Tháng 11 2007 02:15

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
pias, do you need to change this?

live the dream
would mean
live the dream that everybody has.

live your dream
would mean
live the dream that you have.

Which one is meant by
lev drömmen
can you tell?

1 Tháng 11 2007 02:22

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
The requester explained what was "dream", but no explanation about "live".
She said that her dream is to become a journalist

1 Tháng 11 2007 02:36

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
I see! Thanks, caspertavernello!
Can you understand from what she wrote in Swedish why she rejected this translation, in the general vote?

1 Tháng 11 2007 02:46

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
She said: I choose writing "live the dream" instead of "live your dream".

1 Tháng 11 2007 06:06

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hi Ian, Casper,lindamaria!
I guess I wasn't online when you discussed this translation...zzz But, the notes are talking about one individuals dream , she explained her own dream to become a journalist one day...so,
I think it's allright as it is???

1 Tháng 11 2007 11:19

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Yes, it seems like lindamaria doesn't understand the difference in English between
live your dream
and
live the dream

If she is talking about living her own dream, then I think the translation is correct as it stands now.
Live the dream
would mean that she accepts a collective dream, and then tries to live it, not her own personal one.
I hope someone can explain that difference to lindamaria in Swedish too, so she can understand and accept it...

1 Tháng 11 2007 11:28

pias
Tổng số bài gửi: 8113
I think maybe lindamaria understand the conversation above...It's rather clear, but if doesn't, I can try to explain in Swedish...are you with us lindamaria?