Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Bulgarian-Turkish - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BulgarianEnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Text
Submitted by renydager
Source language: Bulgarian

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Title
şimdi 25 yaşındasın
Dịch
Turkish

Translated by bahtiÅŸ
Target language: Turkish

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Validated by smy - 13 Tháng 1 2008 07:29





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 1 2008 02:48

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Tháng 1 2008 07:07

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Tháng 1 2008 07:27

smy
Tổng số bài gửi: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Tháng 1 2008 07:29

smy
Tổng số bài gửi: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"