Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Руски-Английски - нравы муджахида
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
нравы муджахида
Текст
Предоставено от
kfeto
Език, от който се превежда: Руски
нравы муджахида
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Заглавие
mojahedin manners
Превод
Английски
Преведено от
Guzel_R
Желан език: Английски
mojahedin manners
За последен път се одобри от
Tantine
- 15 Юли 2008 02:03
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Юли 2008 16:33
Tantine
Общо мнения: 2747
Hi kfeto, hi Guzel_R
Looks fine but I don't speak Russian (or Georgian or Ossetian) so I've set a poll.
Bises
Tantine
13 Юли 2008 10:56
Cinderella
Общо мнения: 773
I understand it like: moral, characher, disposition of mojahedins
13 Юли 2008 14:06
Guzel_R
Общо мнения: 225
Russian word"нравы" means customs, morals or manners, but "нрав" means disposition or temper.
I think that here better to use "customs", because it means moral, character and disposition, all together.
13 Юли 2008 21:26
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
I think it would sound better mojahedin "manners" or "ways". "Customs" means more "habits"...
14 Юли 2008 10:45
Guzel_R
Общо мнения: 225
I looked at English-English dictionary and may be "manners" is better.
15 Юли 2008 02:01
Tantine
Общо мнения: 2747
Ok girls
I'll validate this one
Enjoy your points Guzel_R
Bises
Tantine
15 Юли 2008 02:05
kfeto
Общо мнения: 953
Well, thanks everyone for your care