Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Anglų - нравы муджахида
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
нравы муджахида
Tekstas
Pateikta
kfeto
Originalo kalba: Rusų
нравы муджахида
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Pavadinimas
mojahedin manners
Vertimas
Anglų
Išvertė
Guzel_R
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
mojahedin manners
Validated by
Tantine
- 15 liepa 2008 02:03
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 liepa 2008 16:33
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi kfeto, hi Guzel_R
Looks fine but I don't speak Russian (or Georgian or Ossetian) so I've set a poll.
Bises
Tantine
13 liepa 2008 10:56
Cinderella
Žinučių kiekis: 773
I understand it like: moral, characher, disposition of mojahedins
13 liepa 2008 14:06
Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
Russian word"нравы" means customs, morals or manners, but "нрав" means disposition or temper.
I think that here better to use "customs", because it means moral, character and disposition, all together.
13 liepa 2008 21:26
ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
I think it would sound better mojahedin "manners" or "ways". "Customs" means more "habits"...
14 liepa 2008 10:45
Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
I looked at English-English dictionary and may be "manners" is better.
15 liepa 2008 02:01
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Ok girls
I'll validate this one
Enjoy your points Guzel_R
Bises
Tantine
15 liepa 2008 02:05
kfeto
Žinučių kiekis: 953
Well, thanks everyone for your care