ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-英語 - нравы муджахида
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
нравы муджахида
テキスト
kfeto
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
нравы муджахида
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
タイトル
mojahedin manners
翻訳
英語
Guzel_R
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
mojahedin manners
最終承認・編集者
Tantine
- 2008年 7月 15日 02:03
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 12日 16:33
Tantine
投稿数: 2747
Hi kfeto, hi Guzel_R
Looks fine but I don't speak Russian (or Georgian or Ossetian) so I've set a poll.
Bises
Tantine
2008年 7月 13日 10:56
Cinderella
投稿数: 773
I understand it like: moral, characher, disposition of mojahedins
2008年 7月 13日 14:06
Guzel_R
投稿数: 225
Russian word"нравы" means customs, morals or manners, but "нрав" means disposition or temper.
I think that here better to use "customs", because it means moral, character and disposition, all together.
2008年 7月 13日 21:26
ViaLuminosa
投稿数: 1116
I think it would sound better mojahedin "manners" or "ways". "Customs" means more "habits"...
2008年 7月 14日 10:45
Guzel_R
投稿数: 225
I looked at English-English dictionary and may be "manners" is better.
2008年 7月 15日 02:01
Tantine
投稿数: 2747
Ok girls
I'll validate this one
Enjoy your points Guzel_R
Bises
Tantine
2008年 7月 15日 02:05
kfeto
投稿数: 953
Well, thanks everyone for your care