Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - Ποτε ησουν; Τι κακο συνδυασμο;Θα παω παντως τον...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ποτε ησουν; Τι κακο συνδυασμο;Θα παω παντως τον...
Текст
Предоставено от
daniingrez
Език, от който се превежда: Гръцки
Ποτε ησουν; Τι κακο συνδυασμο;Θα παω παντως τον αυγουστο. ΞεÏεις οτι ειναι η πατÏιδα μου;
Заглавие
When were you there? What do you mean "a bad combination"? Well, I'm going...
Превод
Английски
Преведено от
bouboukaki
Желан език: Английски
When were you there? What do you mean "a bad combination"? Well, I'm going there in August. Do you know that it's my homeland?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 6 Август 2009 21:53