Zonder jou wil ik niet zijn Als jij hier niet bent is de lucht me teveel Ik wil zo niet zijn Als jij er niet bent wordt iedereen niemand.
Забележки за превода
‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven ‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen
За последен път се одобри от Lein - 24 Март 2011 11:56
Could you help me evaluate please? My translation says
Without you I don't want to be (=exist)
When you are not here, the air is too much for me (explained in the remarks: I don't need any air, I don't want to live anymore)
I don't want to be like this
When you are not here, everybody becomes nobody (explained in the remarks: nobody exists for me anymore, I feel alone even if there are people nearby)