Tafsiri - Kihispania-Kiholanzi - No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...Hali kwa sasa Tafsiri
Category Song - Love / Friendship | No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me... | Nakala Tafsiri iliombwa na elrits | Lugha ya kimaumbile: Kihispania
No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me sobra el aire No quiero estar asi Si tu no estas la gente se hace nadie. |
|
| | TafsiriKiholanzi Ilitafsiriwa na Lein | Lugha inayolengwa: Kiholanzi
Zonder jou wil ik niet zijn Als jij hier niet bent is de lucht me teveel Ik wil zo niet zijn Als jij er niet bent wordt iedereen niemand. | | ‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven ‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen
|
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 24 Mechi 2011 11:56
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 23 Mechi 2011 13:38 | | LeinIdadi ya ujumbe: 3389 | Hi Isildur
No votes here
Could you help me evaluate please? My translation says
Without you I don't want to be (=exist)
When you are not here, the air is too much for me (explained in the remarks: I don't need any air, I don't want to live anymore)
I don't want to be like this
When you are not here, everybody becomes nobody (explained in the remarks: nobody exists for me anymore, I feel alone even if there are people nearby)
Thanks! CC: Isildur__ | | | 23 Mechi 2011 17:09 | | | No quiero estar sin ti
Si tu no estás aquÃ, me sobra el aire
No quiero estar asÃ
Si tu no estás, la gente se hace nadie.
It was correct, just some punctuation details | | | 24 Mechi 2011 11:56 | | LeinIdadi ya ujumbe: 3389 | Thank you! |
|
|