Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Nederlansk - No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskNederlanskKroatiskSerbiskBosnisk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...
Tekst
Skrevet av elrits
Kildespråk: Spansk

No quiero estar sin ti
Si tu no estas aqui me sobra el aire
No quiero estar asi
Si tu no estas la gente se hace nadie.

Tittel
Zonder jou
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av Lein
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Zonder jou wil ik niet zijn
Als jij hier niet bent is de lucht me teveel
Ik wil zo niet zijn
Als jij er niet bent wordt iedereen niemand.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven
‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen
Senest vurdert og redigert av Lein - 24 Mars 2011 11:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Mars 2011 13:38

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Isildur

No votes here

Could you help me evaluate please? My translation says

Without you I don't want to be (=exist)
When you are not here, the air is too much for me (explained in the remarks: I don't need any air, I don't want to live anymore)
I don't want to be like this
When you are not here, everybody becomes nobody (explained in the remarks: nobody exists for me anymore, I feel alone even if there are people nearby)

Thanks!

CC: Isildur__

23 Mars 2011 17:09

Isildur__
Antall Innlegg: 276
No quiero estar sin ti
Si tu no estás aquí, me sobra el aire
No quiero estar así
Si tu no estás, la gente se hace nadie.

It was correct, just some punctuation details

24 Mars 2011 11:56

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thank you!