Μετάφραση - Ισπανικά-Ολλανδικά - No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία | No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me... | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me sobra el aire No quiero estar asi Si tu no estas la gente se hace nadie. |
|
| | ΜετάφρασηΟλλανδικά Μεταφράστηκε από Lein | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Zonder jou wil ik niet zijn Als jij hier niet bent is de lucht me teveel Ik wil zo niet zijn Als jij er niet bent wordt iedereen niemand. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | ‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven ‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 24 Μάρτιος 2011 11:56
Τελευταία μηνύματα | | | | | 23 Μάρτιος 2011 13:38 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hi Isildur
No votes here
Could you help me evaluate please? My translation says
Without you I don't want to be (=exist)
When you are not here, the air is too much for me (explained in the remarks: I don't need any air, I don't want to live anymore)
I don't want to be like this
When you are not here, everybody becomes nobody (explained in the remarks: nobody exists for me anymore, I feel alone even if there are people nearby)
Thanks! CC: Isildur__ | | | 23 Μάρτιος 2011 17:09 | | | No quiero estar sin ti
Si tu no estás aquÃ, me sobra el aire
No quiero estar asÃ
Si tu no estás, la gente se hace nadie.
It was correct, just some punctuation details | | | 24 Μάρτιος 2011 11:56 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Thank you! |
|
|