Umseting - Spanskt-Hollendskt - No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur | No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me... | | Uppruna mál: Spanskt
No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me sobra el aire No quiero estar asi Si tu no estas la gente se hace nadie. |
|
| | UmsetingHollendskt Umsett av Lein | Ynskt mál: Hollendskt
Zonder jou wil ik niet zijn Als jij hier niet bent is de lucht me teveel Ik wil zo niet zijn Als jij er niet bent wordt iedereen niemand. | Viðmerking um umsetingina | ‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven ‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen
|
|
Góðkent av Lein - 24 Mars 2011 11:56
Síðstu boð | | | | | 23 Mars 2011 13:38 | | LeinTal av boðum: 3389 | Hi Isildur
No votes here
Could you help me evaluate please? My translation says
Without you I don't want to be (=exist)
When you are not here, the air is too much for me (explained in the remarks: I don't need any air, I don't want to live anymore)
I don't want to be like this
When you are not here, everybody becomes nobody (explained in the remarks: nobody exists for me anymore, I feel alone even if there are people nearby)
Thanks! CC: Isildur__ | | | 23 Mars 2011 17:09 | | | No quiero estar sin ti
Si tu no estás aquÃ, me sobra el aire
No quiero estar asÃ
Si tu no estás, la gente se hace nadie.
It was correct, just some punctuation details | | | 24 Mars 2011 11:56 | | LeinTal av boðum: 3389 | Thank you! |
|
|