Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Nederlands - No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansNederlandsKroatischServischBosnisch

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Titel
No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...
Tekst
Opgestuurd door elrits
Uitgangs-taal: Spaans

No quiero estar sin ti
Si tu no estas aqui me sobra el aire
No quiero estar asi
Si tu no estas la gente se hace nadie.

Titel
Zonder jou
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Lein
Doel-taal: Nederlands

Zonder jou wil ik niet zijn
Als jij hier niet bent is de lucht me teveel
Ik wil zo niet zijn
Als jij er niet bent wordt iedereen niemand.
Details voor de vertaling
‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven
‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 24 maart 2011 11:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 maart 2011 13:38

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi Isildur

No votes here

Could you help me evaluate please? My translation says

Without you I don't want to be (=exist)
When you are not here, the air is too much for me (explained in the remarks: I don't need any air, I don't want to live anymore)
I don't want to be like this
When you are not here, everybody becomes nobody (explained in the remarks: nobody exists for me anymore, I feel alone even if there are people nearby)

Thanks!

CC: Isildur__

23 maart 2011 17:09

Isildur__
Aantal berichten: 276
No quiero estar sin ti
Si tu no estás aquí, me sobra el aire
No quiero estar así
Si tu no estás, la gente se hace nadie.

It was correct, just some punctuation details

24 maart 2011 11:56

Lein
Aantal berichten: 3389
Thank you!