Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - La location d'un terrain

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиХоландски

Категория Писмо / Имейл - Развлечение / Пътуване

Заглавие
La location d'un terrain
Текст
Предоставено от Urunghai
Език, от който се превежда: Френски

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Забележки за превода
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

Заглавие
Hiring of land
Превод
Английски

Преведено от Grinny
Желан език: Английски

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Забележки за превода
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
За последен път се одобри от IanMegill2 - 20 Септември 2007 05:56





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Септември 2007 05:58

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 Септември 2007 07:28

Grinny
Общо мнения: 45
I totally agree