Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - La location d'un terrain

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیهلندی

طبقه نامه / ایمیل - تفریح / مسافرت

عنوان
La location d'un terrain
متن
Urunghai پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
ملاحظاتی درباره ترجمه
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

عنوان
Hiring of land
ترجمه
انگلیسی

Grinny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 20 سپتامبر 2007 05:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 سپتامبر 2007 05:58

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 سپتامبر 2007 07:28

Grinny
تعداد پیامها: 45
I totally agree