Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - La location d'un terrain

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаГолландська

Категорія Лист / Email - Відпочинок / Мандри

Заголовок
La location d'un terrain
Текст
Публікацію зроблено Urunghai
Мова оригіналу: Французька

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Пояснення стосовно перекладу
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

Заголовок
Hiring of land
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Grinny
Мова, якою перекладати: Англійська

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Пояснення стосовно перекладу
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
Затверджено IanMegill2 - 20 Вересня 2007 05:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Вересня 2007 05:58

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 Вересня 2007 07:28

Grinny
Кількість повідомлень: 45
I totally agree