Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - La location d'un terrain

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischNiederländisch

Kategorie Brief / Email - Erholung / Reise

Titel
La location d'un terrain
Text
Übermittelt von Urunghai
Herkunftssprache: Französisch

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Bemerkungen zur Übersetzung
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

Titel
Hiring of land
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Grinny
Zielsprache: Englisch

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Bemerkungen zur Übersetzung
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 20 September 2007 05:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 September 2007 05:58

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 September 2007 07:28

Grinny
Anzahl der Beiträge: 45
I totally agree