Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - La location d'un terrain

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Διασκέδαση/Ταξίδια

τίτλος
La location d'un terrain
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Urunghai
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

τίτλος
Hiring of land
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Grinny
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 20 Σεπτέμβριος 2007 05:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Σεπτέμβριος 2007 05:58

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 Σεπτέμβριος 2007 07:28

Grinny
Αριθμός μηνυμάτων: 45
I totally agree