Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Гръцки - me fastidia
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
me fastidia
Текст
Предоставено от
mariasoultis
Език, от който се превежда: Испански
no me gusta que cierta gente sea asi y se comporte de esa forma intentando molestar a la gente que le va bien.odio a esa gente
Заглавие
ΜΕ ΕΞΟΡΓΙΖΕΙ . . .
Превод
Гръцки
Преведено от
mariasoultis
Желан език: Гръцки
Δε μου αÏÎσει που οÏισμÎνοι άνθÏωποι είναι Îτσι και συμπεÏιφÎÏονται με Ï„Îτοιο Ï„Ïόπο Ï€Ïοσπαθώντας να βλάψουν άλλους ανθÏώπους που η ζωή τους είναι καλή.Σιχαίνομαι αυτοÏÏ‚ τους ανθÏώπους.
За последен път се одобри от
irini
- 27 Септември 2007 21:52
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Септември 2007 00:57
kafetzou
Общо мнения: 7963
This is OK, but why is it in capital letters? Also, I think the last verb should be μισώ.
24 Септември 2007 16:59
chrysso91
Общо мнения: 85
ΜαÏία, πάÏα Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î® η μετάφÏασή σου!!! θα σε παÏακαλοÏσα όμως να την ξαναÎγÏαφες με μικÏά γÏάμματα, μιας και Ï€ÏÎπει να σεβόμαστε το αÏχικό κείμενο πηγής!...
ΕυχαÏσιτώ πολÏ!!