Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Duits-Engels - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DuitsEngelsArabiesHebreeus

Title
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
Text
Submitted by morelw
Source language: Duits

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
Remarks about the translation
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

Title
butif he gets the feeling that he's being overruled..
Translation
Engels

Translated by svennebus
Target language: Engels

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
Laaste geakkrediteerde redigering deur Tantine - 6 March 2008 21:21





Last messages

Author
Message

6 March 2008 18:42

Tantine
Number of messages: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

6 March 2008 19:19

Rodrigues
Number of messages: 1621
can't ==> can !!

6 March 2008 19:26

svennebus
Number of messages: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

6 March 2008 19:28

svennebus
Number of messages: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

6 March 2008 19:31

Rodrigues
Number of messages: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

6 March 2008 21:20

Tantine
Number of messages: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine