Translation - Yslands-Engels - Hafðu það gott sæta stelpaCurrent status Translation
| Hafðu það gott sæta stelpa | | Source language: Yslands
Hafðu það gott sæta stelpa |
|
| | TranslationEngels Translated by Eggert | Target language: Engels
Take care cute girl |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 20 April 2008 23:59
Last messages | | | | | 20 April 2008 01:51 | | | Thanks Eggert, you're losing some points doing that, but it is very kind of you having bridged this Icelandic text, so thanks to your bridge my doubts are confirmed.
japanaddict71 is excused as she is recently connected on cucumis.org and mixed up two texts (a Latin one and this one).
This is a technical rejection and it won't harm this translator's rating in French.
If I may ask another detail about the bridge you did, Eggert, could you tell wether "Take care" is here said in a friendly way, or if it is rather a warning? | | | 20 April 2008 02:00 | | | Hi,
"Take care.." in this context is more of a friendly farwell rather than warning. Maybe "Stay well.." would be more appropriate translation.
Word for word translation would be like "Have it good..", which does'nt really sound right in English though. | | | 20 April 2008 02:16 | | | |
|
|