Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serwies-Grieks - draga silvana molim te promeni datume na...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerwiesGrieksFrans

Category Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
draga silvana molim te promeni datume na...
Text
Submitted by milena3
Source language: Serwies

draga silvana
molim te promeni datume na 29/6-11-07 (12 noci)
ocekujem potvrdu i fakturu
pozdrav
Remarks about the translation
κρατηση δωματιου ηρθε με μαιλ.

Title
αγαπητή Σιλβάνα, σε παρακαλώ άλλαξε τις ημερομηνίες
Translation
Grieks

Translated by galka
Target language: Grieks

αγαπητή Σιλβάνα
σε παρακαλώ άλλαξε τις ημερομηνίες σε 29/6-11-07 (12 νύχτες)
περιμένω επικύρωση και τιμολόγιο
χαιρετισμούς
Laaste geakkrediteerde redigering deur Mideia - 21 May 2008 22:11





Last messages

Author
Message

18 May 2008 11:24

Mideia
Number of messages: 949
της

18 May 2008 12:52

Francky5591
Number of messages: 12396
Hello, why was this translation rejected by the requester?

18 May 2008 20:10

Mideia
Number of messages: 949
Hi! It doesn't say anywhere that it was rejected ,only that it was edited, even though I can't tell what has changed, perhaps the dates You want me to ask her something? 'Cause I don't see any problem

CC: Francky5591

18 May 2008 20:15

Mideia
Number of messages: 949
Ooops, mea culpa! What's that? I have two rejections to be confirmed I have missed something, as it seems. What's the procedure here?

CC: lilian canale kafetzou

18 May 2008 20:39

Francky5591
Number of messages: 12396
hehe! so yes, it was in the "Απορριφθείσες μεταφράσεις προς επιβεβαίωση", it means the requester rejected it for some reason or another, but what you've got to do as an expert here is just either confirm the rejection if the translation is wrong, or accept it despite the requester's rejection if you found out the translation is right.

You opened a poll and nobody voted yet, but if the Greek is correct you've just got to wait until members who can read both Serbian and Greek tell what they think about.



18 May 2008 20:39

kafetzou
Number of messages: 7963
This just means that the requester doesn't think the translation is correct, but the requester is not an expert for the target language, so you still need to confirm whether it should be rejected or not. Basically, you go through the same procedure as if it hadn't been rejected by the requester, but it's like a warning that the requester is voting against the translation (although it doesn't say why).

19 May 2008 08:31

Mideia
Number of messages: 949
Thank you both!!

CC: Francky5591

19 May 2008 16:38

kafetzou
Number of messages: 7963
Funny - Francky and I answered simultaneously!

CC: Francky5591

19 May 2008 17:04

Francky5591
Number of messages: 12396
yeah! funny because we've got nine hours of difference in our respective times! lol

19 May 2008 17:06

kafetzou
Number of messages: 7963