Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Duits - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansFransDuitsItaliaans

Title
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
Text
Submitted by Nok
Source language: Spaans

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
Remarks about the translation
La Gargola y la nube

Title
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
Translation
Duits

Translated by italo07
Target language: Duits

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

Remarks about the translation
edited.
Laaste geakkrediteerde redigering deur iamfromaustria - 3 July 2008 11:29





Last messages

Author
Message

2 June 2008 23:07

gerinka
Number of messages: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 June 2008 23:09

PennyLane
Number of messages: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"