Translation - Grieks-Romeens - mu les sta ksafnikaCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Song This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Grieks
Mu les sta ksafnika Pos thelis na s' afiso Ke ta onira pu i dio mas Kaname na sviso Na figo thes horis Na se taleporiso Na se ksehaso ke Na min s' akoluthiso Omos |
|
| | TranslationRomeens Translated by azitrad | Target language: Romeens
Îmi spui dintr-o dată Că vrei să te părăsesc Şi că visele pe care noi doi Ni le-am făcut să le şterg Tu vrei să plec fără Să te deranjez Să uit de tine şi Să nu te urmez Orice ar fi.
| Remarks about the translation | English bridge offered by Mideia: You say to me in sudden That you want me to leave you And the dreams that we two Have done I should erase You want me to leave without To discomfort you To forget about you and Not to follow you However |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 14 July 2008 21:40
|