Cucumis - Free online translation service
. .



42Translation - Turks-Engels - teşekkur ederim siz nasılsınız

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksSerwiesRussiesEngelsBulgaars

Category Chat - Daily life

Title
teşekkur ederim siz nasılsınız
Text
Submitted by plearus
Source language: Turks

teşekkur ederim siz nasılsınız

Title
Thank you! And you? How are you?
Translation
Engels

Translated by lenab
Target language: Engels

Thank you! And you? How are you?
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 22 September 2008 18:45





Last messages

Author
Message

21 September 2008 00:03

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi lenab,

Are there three "you" in the sentence?

If so, we need some punctuation. 'Thank you. And you? How are you?'

21 September 2008 03:03

lenab
Number of messages: 1084
You are right Lilian! As always

21 September 2008 17:35

merdogan
Number of messages: 3769
"And you?" is too much.

21 September 2008 17:41

lenab
Number of messages: 1084
OK, I thought about that. But you could also say just "teşekkur ederim nasılsınız" couldn't you? Thats why I thougth there should be an emphasis on "you" (siz). Is it wrong?

21 September 2008 19:11

merdogan
Number of messages: 3769
No it is not wrong but too much , ofcouse only for me.

22 September 2008 15:25

BORIME4KA
Number of messages: 30
It is just "Thank you! How are you?"

22 September 2008 17:23

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
"How are things going?" is the closest according to the Russian version...

22 September 2008 17:27

lenab
Number of messages: 1084
There is no doubt that this means "Thank you, how are you?" The question is : is it OK to emphasize the you with "and you?" even though it's not needed, and probably totally unnecessary, as merdogan says.