Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Romeens - Ben seni yaşamımdaki her şeyi riske atacak kadar...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksRomeens

This translation request is "Meaning only".
Title
Ben seni yaşamımdaki her şeyi riske atacak kadar...
Text
Submitted by melis72
Source language: Turks

Ben seni yaşamımdaki her şeyi riske atacak kadar seviyorum ,sana olan sevgim sınırsız ve ömür boyu sürecek .Lütfen sen de bana aklından ve kalbinden geçen herşeyi söyle. Seni evde,işte uykumda bile düşünüyorum sen de öylemisin bilmiyorum.Ve senin için defalarca ağladığımı bilmeni istiyorum

Title
Te iubesc atât de mult încăt pentru tine pot sacrifica totul din viaţă.
Translation
Romeens

Translated by BudaBen
Target language: Romeens

Te iubesc atât de mult încăt pentru tine pot risca (sacrifica) totul din viaţă. Dragostea mea faţă de tine nu are limite şi va dura la nesfârşit. Te-aş ruga să-mi spui şi tu absolut tot ce-ţi trece prin inimă şi minte. Mă gândesc mereu la tine când sunt acasă, la serviciu, ba chiar şi în somn. Nu ştiu dacă şi tu. Mai vreau să ştii că pentru tine am plâns de nenumarate ori.
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 23 October 2008 10:24





Last messages

Author
Message

23 October 2008 09:38

azitrad
Number of messages: 970
Hi, Turkishmiss,

I need your help again...
Could you give me an English/French bridge here for evaluation?

Thanks!

CC: turkishmiss