Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Katalaans - Madame, Monsieur, me serait-il possible de...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Daily life
Title
Madame, Monsieur, me serait-il possible de...
Text
Submitted by
Roland LLINARES
Source language: Frans
Madame, Monsieur,
me serait-il possible de recevoir tout votre courrier et en particulier les taxes relatives aux véhicules automobiles par la voie électronique plutôt que par la voie postale habituelle?
Mon adresse électronique est la suivante...
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, avec tous mes remerciements, mes salutations distinguées.
Remarks about the translation
Veuillez traduire en catalan, S.V.P., plutôt qu'en espagnol, si possible. Merci.
Title
Seria possible que m'enviessin...
Translation
Katalaans
Translated by
Isildur__
Target language: Katalaans
Senyor/a,
Seria possible que m'enviessin tot el correu i en particular els impostos relatius als vehicles automòbils per correu electrònic i no postal?
El meu correu electrònic és el següent:
Rebi els meus agraïments i salutacions més cordials.
Remarks about the translation
Voici la traduction en catalan, pas en espagnol. Il faudrait qu'un expert change le petit drapeau de langue ^^
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 9 March 2009 12:23