Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Spaans-Turks - solo en mis sueños estas

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansTurks

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

Title
solo en mis sueños estas
Text
Submitted by florencia cosentino
Source language: Spaans

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Title
Güzel meleğimsin.
Translation
Turks

Translated by turkishmiss
Target language: Turks

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 16 March 2009 20:10





Last messages

Author
Message

15 March 2009 16:34

cheesecake
Number of messages: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 March 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 March 2009 12:19

turkishmiss
Number of messages: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 March 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
edit done!