Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Nederlands - L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransNederlands

Category Web-site / Blog / Forum - Business / Jobs

Title
L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le...
Text
Submitted by DocWriter
Source language: Frans

L'entreprise s'étend en Allemagne et dépasse le chiffre symbolique de 100 clients.
L’actionnariat et la stratégie de l’entreprise évoluent vers l’édition de logiciel.
Remarks about the translation
A traduire vers le néerlandais - Algemeen Nederlands, merci.
Il s'agit de l'historique d'une société d'édition de logiciel.

Title
Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het...
Translation
Nederlands

Translated by JW
Target language: Nederlands

Het bedrijf breidt uit naar Duitsland, en overstijgt het symbolische getal van 100 klanten. De aandeelhouders en de bedrijfsstrategie evolueren naar de uitgave van software.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 17 March 2010 10:53





Last messages

Author
Message

8 March 2010 18:29

McDidi
Number of messages: 14
L'actionnariat betekent het "aandeelhouderschap" ( in het Engels : the shareholding ) en dit is de vergadering van de aandeelhouders, niet de aandeelhouders als individu doch wel als groepsvertegenwoordiging. Letterlijke zou dus de vertaling moeten zijn : Het aandeelhouderschap en de bedrijfsstrategie evolueren in de richting van het ontwikkelen van software.

8 March 2010 19:34

DocWriter
Number of messages: 2
Inderdaad... maar de Franse zin is op zich niet duidelijk. Ik denk niet dat het een goed idee is om het letterlijk te vertalen.
Dank je voor je input.

12 March 2010 11:56

gbernsdorff
Number of messages: 240
breidt zich uit, m.i.