Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Deens - You are in my heart for ever

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksEngelsSweedsDeensNoorsNederlandsHebreeusIersBretonsBrasiliaanse Portugees

Category Sentence - Home / Family

Title
You are in my heart for ever
Text
Submitted by thetrefoil
Source language: Engels Translated by lenab

You're in my heart forever

Title
Du vil være i mit hjerte for evigt.
Translation
Deens

Translated by jairhaas
Target language: Deens

"Du vil være i mit hjerte for evigt"
Laaste geakkrediteerde redigering deur gamine - 8 April 2011 14:27





Last messages

Author
Message

6 April 2011 16:04

gamine
Number of messages: 4611
Den kan vel nok godkendes. Hvad mener du, Ernst.
Selv ville jeg nok nærmere skrive: "Du vil være i mit hjerte for evigt" eftersom det er en slags fremtid. Hvad mener du??

CC: Bamsa

6 April 2011 18:50

Bamsa
Number of messages: 1524
Hej Lene Jeg synes at den godt kan godkendes med det samme

6 April 2011 20:15

jairhaas
Number of messages: 261
Jeg synes dog at Lene's forslag er bedre

7 April 2011 01:15

gamine
Number of messages: 4611
Hej Ernst of jairhaas. Jeg kan se at Jairhaas er enig med mig. Jeg mener, at i nutiden kan man ikke tale om fremtiden.
eks: "jeg er lykkelig for altid" er akkurat den samme situation. Hvordan kan man bruge nutid når man taler om fremtid. Her er "altid" i den første sætning ikke bare nu men "hele livet", dvs fremtid.
Lad mig høre,Ernst.

CC: Bamsa

7 April 2011 14:37

Bamsa
Number of messages: 1524
Den er fin, Lene Jeg er enig med jer, så du kan bare rette og godkende

8 April 2011 14:28

gamine
Number of messages: 4611
Tak Ernst. godkendt.

CC: Bamsa