Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engels-Frans - Gives You Hell
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song - Liefde / Vriendskap
Title
Gives You Hell
Text
Submitted by
alexfatt
Source language: Engels
And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
Remarks about the translation
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.
Any type of French is OK.
Title
Te donne l'enfer.
Translation
Frans
Translated by
gamine
Target language: Frans
Et voici tous tes mensonges, tu peux me regarder
dans les yeux avec ce regard triste, si triste qui te va si bien.
Remarks about the translation
Ou "tu peux me regarder avec....."
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Bilge Ertan
- 5 July 2011 13:04
Last messages
Author
Message
4 July 2011 12:56
Bilge Ertan
Number of messages: 921
Bonjour Lene
C'est une bonne traduction comme toujours. J'ai quelques propositions quand même.
Premièrement,
lie
veut dire "mensonge" n'est-ce pas? Dans ce cas, il faut dire:
- Et voici
tous tes mensonges
.
Et finalement
Je crois qu'on fera mieux de dire "tu peux me regarder dans les yeux" comme tu l'as marqué dans les commentaires. Qu'est-ce que t'en dis?
4 July 2011 14:36
gamine
Number of messages: 4611
Bonjour Bilge.
Ne me demande pas pourquoi j'ai écrit "réponses" au lieu de 'mensonges"
. Je corrige. Si tu le permets je vais inverser les 2 phrases et mettre celle-ci : ""tu peux me regarder" dans les commentaires. A toi de me donner ton avis.
CC:
Bilge Ertan
4 July 2011 14:58
Bilge Ertan
Number of messages: 921
Oh OK C'est mieux maintenant
Justement, le mot "mensonge" est masculin; dans ce cas il faut remplacer
"toutes"
par
"tous"
Il me semble que la traduction sera bonne après ce petit changement. Mais devrait-on attendre Francky pour l'évaluer quand même?
4 July 2011 15:45
gamine
Number of messages: 4611
Je crois que j'ai besoin de repos. Bien sur que mensonge est masculin. Je suis nulle. Je corrige et tu peux valider. Je pense que tu es toute à fait à capable de valider.
Tsklr Bilge.
CC:
Bilge Ertan
4 July 2011 22:40
alexfatt
Number of messages: 1538
Merci beaucoup, mes chères!!
5 July 2011 13:04
Bilge Ertan
Number of messages: 921
C'est bon maintenant, je valide. C'est un plaisir pour nous Alex !
5 July 2011 23:37
gamine
Number of messages: 4611
Comme le dis si bien Bilge: Un vrai plaisir Alex et merci Bilge.
CC:
Bilge Ertan
6 July 2011 00:03
Bilge Ertan
Number of messages: 921
Moi, je te remercie Lene pour ta bonne traduction
Bonne soirée